Situasi ini juga menceritakan mengenai kepelbagaian dialek Kelantan. Kali ini, kekeliruan berlaku terhadap kosa kata ‘pingge’. Berikut saya coretkan perbualan yang berlaku di antara saya dan kawan saya yang mengundang berlakunya situasi ini. Ianya berlaku tatkala kami sedang makan nasi beramai-ramai di ruang tamu rumah.
Yoe : Din, pingge mu cemar tu.
Saya : Mana? Tak dak pa pun.
Sambil membelek-belek pinggan dan mencari-cari.
Yoe : Buke pingge tu boh, pingge mu lor.
Saya : Pingge mana?
Yoe : Pingge ditubuh mu. Buke pingge make nasi.
Hahahaha…Diiringi ketawa beramai-ramai.
ULASAN
Perbualan yang berlaku di atas menunjukkan sebutan dialek membuatkan dua perkataan yang berbeza disebut dengan cara yang sama. Berlaku kekeliruan disebabkan sebutan ‘pingge’ mewakili dua perkataan yang berbeza iaitu ‘pinggan’ dan ‘pinggang’. Memandangkan saya bukanlah penutur dialek Kelantan, maka berlakulah salah faham seperti situasi di atas.
No comments:
Post a Comment